In questi anni ho memorizzato una serie di verbi regolari tedeschi che terminano in -ieren (che si legge più o meno “iren”) molto simili all’italiano che, secondo me e alcune mie compagne, suonano ad un orecchio italiano particolarmente ridicoli 😀 Eccone alcuni:
– boykottieren
– skizzieren (abbozzare, fare uno schizzo)
– reagieren
– bombardieren
– frappieren (dal francese “frapper”, impressionare)
– alarmieren
– invertieren
– kontrollieren
– formulieren
…e il meglio: kapitulieren!
Ce ne sono un’infinità, ma questi sono quelli più buffi che mi siano venuti in mente 😛
In onore dei vecchi tempi al liceo…
Ciao,
come stai? Il tedesco è una lingua che personalmente trovo difficilissima, …io parlo un buon inglese, il francese l’ho studiato 5 anni, ma son serviti a poco.
Oggi ho servito una coppia di francesi (io lavoro in un negozio) ed è stato difficile, fortuna voleva che parlassero un po’ italiano e un po’ inglese.
Ho promesso a me stesso di imparare un’altra lingua, ma quando ci ho provato ho incominciato a pensare mezzo francese e mezzo inglese.
Il modo migliore, secondo la mia modesta opinione, per imparare a parlare correttamente è quello di pensare in quella stessa lingua.
E’ un ragionamento corretto?
Ad ogni modo, …I look forward to hearing from you soon.
Have a nice evening.
Flavio
Ciao!!
Io sto benone, sono in vacanza 🙂
E’ vero quello che dici, fin dalle medie mi han sempre ripetuto “quando devi dire qualcosa in inglese pensa in inglese…” e penso valga per tutte le lingue.
Il tedesco è un po’ meno spontaneo perché la composizione della frase è completamente diversa da quella italiana quindi, soprattutto all’inizio, si fatica a collocare i vari complementi e verbi al posto giusto…per me è tutt’ora difficile 😛
A presto, grazie del commento!